jueves, 26 de noviembre de 2009

La primera traducción de Saki al castellano

La primera traducción de Saki al castellano apareció en Argentina en 1940. Se trata de la versión del cuento «Sredni Vashtar» publicada en el número 70 (julio) de la revista Sur e incluida en la Antología del cuento fantástico de Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares y Silvina Ocampo. Su traductor fue Bioy, quien a principios de ese año se había casado con Silvina Ocampo, con Borges como testigo. La foto de la boda es la siguiente:


El año 1940 fue también importante en la vida de Bioy porque en él publicó su primer libro, La invención de Morel.

Un año más tarde, en 1941, nacería en Rosario el escritor Alberto Laiseca, que grabó esta recreación de «Sredni Vashtar» para la serie Cuentos de terror (2002-2003) del canal argentino de televisión por cable I.Sat :